A Origem da Arroba

Postado em Atualizado em

Na idade média os livros eram escritos pelos copistas à mão. Precursores da taquigrafia, os copistas simplificavam o trabalho substituindo letras, palavras e nomes próprios, por símbolos, sinais e abreviaturas. Não era por economia de esforço nem para o trabalho ser mais rápido. O motivo era de ordem econômica: tinta e papel eram valiosíssimos. Foi assim que surgiu o til (~), para substituir uma letra (um “m” ou um “n”) que nasalizava a vogal anterior. Um til é um enezinho sobre a letra, pode olhar. O nome espanhol Francisco, que também era grafado “Phrancisco”, ficou com a abreviatura “Phco” e “Pco”. Daí foi fácil o nome Francisco ganhar em espanhol o apelido Paco. Os santos, ao serem citados pelos copistas, eram identificados por um feito significativo em suas vidas. Assim, o nome de São José aparecia seguido de “Jesus Christi Pater Putativus”, ou seja, o pai putativo (suposto) de Jesus Cristo. Mais tarde os copistas passaram a adotar a abreviatura “JHS PP” e depois “PP”. A pronúncia dessas letras em seqüência explica porque José em espanhol tem o apelido de Pepe. Já para substituir a palavra latina et (e), os copistas criaram um símbolo que é o resultado do entrelaçamento dessas duas letras: &.

Esse sinal é popularmente conhecido como “e comercial” e em inglês, tem o nome de ampersand, que vem do and (e em inglês) + per se (do latim por si) + and. Com o mesmo recurso do entrelaçamento de suas letras, os copistas criaram o símbolo @ para substituir a preposição latina ad, que tinha, entre outros, o sentido de “casa de”. Veio a imprensa, foram-se os copistas, mas os símbolos @ e & continuaram a ser usados nos livros de contabilidade. O @ aparecia entre o número de unidades da mercadoria e o preço – por exemplo : o registro contábil “10@£3” significava “10 unidades ao preço de 3 libras cada uma”. Nessa época o símbolo @ já ficou conhecido como, em inglês, “at” (a ou em). No século XIX, nos portos da Catalunha (nordeste da Espanha), o comércio e a indústria procuravam imitar práticas comerciais e contábeis dos ingleses. Como os espanhóis desconheciam o sentido que os ingleses atribuíam ao símbolo @ (a ou em), acharam que o símbolo seria uma unidade de peso – por engano . Para o entendimento contribuíram duas coincidências :

1- a unidade de peso comum para os espanhóis na época era a arroba, cujo “a”
inicial lembra a forma do símbolo;
2- os carregamentos desembarcados vinham freqüentemente em fardos de uma
arroba. Dessa forma, os espanhóis interpretavam aquele mesmo registro de
“10@£3″assim: ” dez arrobas custando 3 libras cada uma”.

Então o símbolo @ passou a ser usado pelos espanhóis para significar arroba. Arroba veio do árabe ar-ruba, que significa “a quarta parte”: arroba (15 kg em números redondos) correspondia a ¼ de outra medida de origem árabe (quintar), o quintal (58,75 kg).
As máquinas de escrever, na sua forma definitiva, começaram a ser comercializadas em 1874, nos Estados Unidos (Mark Twain foi o primeiro autor a apresentar seus originais datilografados). O teclado tinha o símbolo “@”, que sobreviveu nos teclados dos computadores. Em 1972, ao desenvolver o primeiro programa de correio eletrônico (e-mail), Roy Tomlinson aproveitou o sentido “@” (at -em Inglês), disponível no teclado, e utilizou-o entre o nome do usuário e o nome do provedor. Assim Fulano@ProvedorX ficou significando: “Fulano no provedor (ou na casa) X”. Em diversos idiomas, o símbolo “@” ficou com o nome de alguma coisa parecida com sua forma. Em italiano chiocciola (caracol), em sueco snabel (tromba de elefante), em holandês, apestaart (rabo de macaco). Em outros idiomas, tem o nome de um doce em forma circular: shtrudel, em Israel; strudel, na Áustria; pretzel, em vários países europeus.

<div class=”techtags”>Tech Tags: <a href=”http://technorati.com/tag/arroba&#8221; rel=”tag” class=”techtag”>arroba</a> <a href=”http://technorati.com/tag/origem&#8221; rel=”tag” class=”techtag”>origem</a> <a href=”http://technorati.com/tag/palavra&#8221; rel=”tag” class=”techtag”>palavra</a> <a href=”http://technorati.com/tag/historia&#8221; rel=”tag” class=”techtag”>historia</a> </div>

Anúncios

6 comentários em “A Origem da Arroba

    Roney Marques disse:
    25 abril, 2007 às 2:33 pm

    falar com gringo e informar o seu e-mail da o maior trabalho, hehehe

    Thamires disse:
    29 abril, 2007 às 2:05 pm

    Adorei esta pagina!!!

    Julio disse:
    29 abril, 2007 às 4:20 pm

    Excelente artigo! Sempre tive curiosidade em saber por que o “@” (at, em inglês) pronuncia-se “arroba” em português, já que o primeiro é uma preposição e, o segundo, uma medida de peso…

    Roger disse:
    4 junho, 2007 às 8:40 pm

    parabens por ter desvendado a @.

    Karaí Mbaretê disse:
    20 agosto, 2008 às 9:13 pm

    Excelente artigo! Uma verdadeira fonte de saber um momento que o mundo apela para a compactação das palavras e com isso do próprio conhecimento Sempre tive curiosidade em saber por que o “@” !!!! Parabén.

    Charles disse:
    5 novembro, 2008 às 3:19 pm

    Belo artigo. Apenas discordo do PP (José em espanhol ter virado o apelido de Pepe). Essa transformação veio do italiano e foi captada pelos espanhóis que dominaram Nápoles no séc. 18. Pepe é o diminutivo afetivo de Giuseppe, assim como aqui Beto é Roberto. Mas como o italiano é muito criativo, ainda esnobaram com a seguinte lista de apelidos, todos ainda válidos: GIUSEPPE -PEPE – PEPINO – PINO – PINUCCIO – UCCIO… Aqui no Brasil só deu ZÉ – ZEZINHO.

Deixe um comentário

Faça o login usando um destes métodos para comentar:

Logotipo do WordPress.com

Você está comentando utilizando sua conta WordPress.com. Sair / Alterar )

Imagem do Twitter

Você está comentando utilizando sua conta Twitter. Sair / Alterar )

Foto do Facebook

Você está comentando utilizando sua conta Facebook. Sair / Alterar )

Foto do Google+

Você está comentando utilizando sua conta Google+. Sair / Alterar )

Conectando a %s